- I
- Moi à Élisabeth Schillaci
- 6/15/16 at 10:30 AM
- le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Conditions:
hglwrites : Conditions d’utilisations ultérieures …
https://hglwrites.wordpress.com/conditions-dutilisations-ulterieures/
Valable pour ce blog là (qui est déconnecté) mais aussi pour mes autres blogs:
New blog on the kid : Alii bloggi, other blogs, autres blogs
http://nov9blogg9.blogspot.com/p/alii-bloggi-other-blogs-autres-blogs.html
New blog on the kid : Index Indicum
http://nov9blogg9.blogspot.com/p/index-indicum.html
Les traductions ne sont pas encore abordés.
Par contre vous faites envers moi comme si vous aviez utilisé les conditions pour réproduction.*
Hans Georg Lundahl
* Si vous faites un blog gratuit en russe (ce qui n'exclut pas des livres achetables de manière commerciale, biensûr), j'aimerais que vous me donniez le lien et que, pour chaque message en traduction vous donnez un lien vers le message en original.
- II
- Élisabeth Schillaci à moi
- 6/15/16 at 10:47 AM
- RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Rebonjour!
Je lirai tout cela ce soir! Belle journée à vous et merci de partager votre richesse!
Élisabeth
- III
- Moi à Élisabeth Schillaci
- 6/15/16 at 2:42 PM
- Re: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Merci bcp!
- IV
- Élisabeth Schillaci à moi
- 6/15/16 at 10:14 PM
- RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
Envoyé à partir d’Outlook
- V
- Moi à Élisabeth Schillaci
- 6/16/16 at 9:46 AM
- Re: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Merci!
Je peux le partager?
- VI
- Élisabeth Schillaci à moi
- 6/16/16 at 9:59 AM
- RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Évidemment ! C est vous! Je vous ai mis sur ma page Facebook et envoyer à mes amis! Belle journée Hans dans votre petit monde!
- VII
- Moi à Élisabeth Schillaci
- 6/16/16 at 2:29 PM
- Re: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Pas si petit que ça!
HGL's F.B. writings : My readers are very predominantly Russia and Ukraine.
http://hglsfbwritings.blogspot.com/2016/05/my-readers-are-very-predominantly.html
Par contre, pas mal de mes lecteurs ne savent pas combien je fais des sacrifices pour écrire, ni ce qu'ils pourraient faire pour m'aider.
Quant à "partager", c'est une nécessité pour profiter.
Un boulanger garde tous les pains pour soi, il gagne rien.
Un musicien joue juste en solitude, sans enregistrer non plus, il gagne rien.
Mon mode de partage est dans la première approximation plus proche de celui des musiciens de rue que des boulangers.
Pourtant, j'aimerais que d'autres fassent autrement pour que ça leur et me rapporte un peu./HGL
- VIII
- Élisabeth Schillaci à moi
- 6/16/16 at 3:12 PM
- RE: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- En effet pas si petit!
Petit dans ce cas précis est avec une connotation émotionnelle.. En outre, ce n est pas une critique mais plutôt une manière de mettre en relief le fait que vous soyez dans le partage de vos écrits avec moi. Ce qui est humain et touchant.
- IX
- Moi à Élisabeth Schillaci
- 6/17/16 at 10:12 AM
- Re: RE: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Et commercial.
Je partage mes écrits, dans la forme gratuite, avec tout le monde.
Si vous faites imprimer et vendre une traduction russe (vous pouvez biensûr choisir lesquels de mes essais), vous aurez un revenu supplémentaire, et moi, vu que vous avez déjà un travail, j'aurais un espoir de toucher des "droits d'auteur volontaires" car je vous considère honnête. À vous de décider le pourcentage, biensûr. Autrement ça ne serait pas volontaire. Vous avez encore le lien vers mes conditions?
Juste en cas que vous auriez un doute sur comment je fais mes statistiques, voici ma méthode, les derniers trois blogs mis à jour étant les plus accessibles, je les prends comme exemple.
TOP TEN sur chaqu'un de ces blogs: Germany 36 United States 32 United States 10 France 9 Ukraine 8 France 6 Ukraine 6 Australia 3 Ukraine 4 United States 6 France 3 Russia 3 Canada 2 Japan 3 United Kingdom 2 Japan 2 Latvia 1 India 2 China 1 Poland 1 Japan 1 Portugal 1 Portugal 1 Poland 1 Romania 1 Singapore 1 L'ensemble: United States France Russia 01 2 Singapore 10 06 03 01 32 09 India 06 48 03 18 Poland 02 China 01 01 Germany Japan 01 2 Canada 36 01 02 03 United Kingdom Ukraine 02 6 02 Romania 04 01 08 Australia Portugal Latvia 06 20 03 01 01
Et, encore une fois, mes blogs sont des publications, pas un genre de journal privé, et les partager c'est mon métier, pas un signe d'intimité (par contre, si avec quelqu'un je chercherait de l'intimité, je serais fou de ne pas partager les blogs, comme étant mon métier, dans un cas comme ça: d'un côté une femme devrait savoir ce que son futur mari fait, d'un autre si je ne les partage pas, elle se ferait des imaginations idiots sur le pourquoi je suis resté dans la rue).
Si quelqu'un vous dit que c'est un signe d'intimité d'avoir montré mes blogs, le mec ou la meuf en question mérite un grand gifle de ta part!
Hans Georg Lundahl
- X
- Élisabeth Schillaci à moi
- 6/17/16 at 11:28 AM
- RE: RE: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Bonjour,
Je n ai pas compris le sens de votre mail.
Le passage sur l intimité !)
Je ne cherche pas à gagner de l argent, mais je serais ravie de faire quelques traductions que que cela me sera possible. Les journées et les semaines passent extrêmement vite... Si vous pensez que je cherche comprendre votre situation où vous juger et bien vous vous trompez. Je pense vraiment que vous avez un potentiel intellectuel fabuleux et qu' il serait vraiment dommage de passer cela dans l ombre. Si mes traductions peuvent vous aider et que je peux le faire alors je le ferai nous sommes tous sur cette terre pour nous soutenir les uns les autres c est aussi simple que cela.Si On a peut et bien on doit le faire.
- XI
- Moi à Élisabeth Schillaci
- 6/17/16 at 7:07 PM
- Re: RE: RE: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Ben, le passage veut simplement dire, mes publications ne sont pas quoi que ce soit intimes, normalement.
Ce que vous proposez, c'est en soi bien.
Par contre, si vous voulez me traduire, vaudra mieux que vous gagniez directement vous-même d'abord et me versiez ensuite ce que vous considérez comme juste.
À moins de faire un blog en russe, avec les articles que vous voulez traduire, mais aussi avec mes conditions traduites en russe de manière que les éventuels éditeurs-sur-papier que j'aurai en Russie ou Ukraine comprennent finalement le sens de ma démarche.
Ou les deux, l'un n'excluant pas l'autre.
Dans le cas du blog en russe, n'oubliez pas d'expliquer que je ne parle pas russe et que s'ils veulent me contacter, ils doivent m'écrire en autre langue (anglais, français etc) OU passer par vos services de traduction.
Mes excuses si j'avais fais le remarque de manière maladroite.
- XII
- Élisabeth Schillaci à moi
- 6/17/16 at 7:29 PM
- RE: RE: RE: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Je n ai pas besoin d argent.
Je traduis, vous les mettez en ligne. Traduire pour moi est un plaisir pas une necessite. Si je peux faire ca pour vous aider c est assez pour moi.
- XIII
- Moi à Élisabeth Schillaci
- 6/18/16 at 11:21 AM
- Re: RE: RE: RE: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Dans ce cas, j'aimerais d'abord mettre cette correspondence en ligne en français, ensuite vous le traduisez en russe et m'evoyez le résultat que je mets également en ligne.
Je le ferais sur un blog, dont le titre serait "Hans Georg Lundahl en russe" (mais en russe!) et dont la description est "Hans Georg Lundahl, traduit du français, de l'anglais et de l'italien par Élisabeth Schillaci Schillaci en russe".
On y va?
Hans Georg Lundahl
- XIV
- Élisabeth Schillaci à moi
- 6/18/16 at 12:43 PM
- RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Oui oui si ca vous rassure! N ayez crainte je ne cherche pas a vous arnaquer ou vous creer ees soucis. !)) Gardez toutes les preuves que vous voulez je ne vous veux aucun mal.. belle journee Hans!
- XV
- Moi à Élisabeth Schillaci
- 6/18/16 at 1:26 PM
- Re: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: le s d f écrivain de ce matin (Hans)
- Ce n'est pas une question de ME prendre des assurances, mais de LEUR en donner, les Russes étant ces jours ci assez ... parfois un peu "parano".
Donc, pour leur rassurer./HGL
- Deux remarques en plus:
- A
- Si je dois gagner d'argent, j'ai besoin de partenaires qui veulent gagner argent aussi.
Élisabeth Schillaci aura fait une préparation, mais selon ce qu'on est maintenant en train de faire, ça reste une préparation.
Je n'ai pas peur d'être harnaqué. J'ai peur d'être figé en des préparations après préparations après préparations par des gens qui n'ont pas besoin d'argent, en même temps que ceux qui en ont besoin, les jeunes, soient isolés de mes projets, donc incapables de leur gagner d'argent pour eux-mêmes, donc pas en train d'en gagner pour moi non plus. Même si ça leur rapporterait.
- B
- Les zones horaires annoncées sont à partir de mon service de courriel qui est américain. Il se peut que les heures annoncés soient celles de quelque part aux États-Unis, tandis que nous nous trouvons à Paris/Nanterre.
Saturday, 18 June 2016
Correspondence avec une traductrice bénévole, Élisabeth Schillaci
Subscribe to:
Posts (Atom)